Thành ngữ trong tiếng Anh
/in Chưa được phân loại /by thieu nhi bai hat tieng anhSmart Kids Centre sẽ cùng các bạn tìm hiểu một vài thành ngữ về giáng sinh nhé
– White Christmas:
The prettiest holiday, according to most, is one where it has snowed. This wish for white was celebrated many years ago in a popular song, and the title of this carol is now a traditional holiday phrase.
Hầu hết mọi người có ý kiến là đây là ngày nghỉ lễ đẹp nhất, khi trời tuyết rơi. Ngày lễ trắng được tiến hành tổ chức từ thượng cổ trong bài hát lừng danh, và chủ đề của bài hát đã trở lên thành câu chúc truyền thống trong lễ giáng dinh
– There’s no Place like Home for the Holidays:
Another favorite carol came out of the sentiment that the best place to celebrate the holidays is with the family. College students return to their parents’ home, and extended families descend on a pre-planned relative for festive celebration and gift-giving.
Một bài hát mừng giáng sinh khác lột tả rằng nơi tuyệt vời nhất để đón giáng sinh đó là các hội viên trong gia đình. nhiều sinh viên quay về với các thành viên trong gia đình, một thời cơ để đại g.đình tụ hội và tổ chức sự kiện tiệc cũng tương tự như tặng quà giáng sinh.
– Xmas Comes but Once a Year:
Recently, this has become an excuse for gorging on holiday cookies or spending too much on presents, but this proverb quietly states that people need to be kind to each other year-round rather than just during the holidays.
Gần đây, giáng sinh đa trở lên thành một duyên do cho việc ăn món bánh cookie cho ngày lễ hay ăn tiêu quá các cho những món quà. Nhưng câu tục ngữ này hàm ý nói rằng mọi người nên quan tâm đến nhau quanh năm chứ không chỉ những nhiều ngày nghỉ lễ.^^
– ‘Tis the Season:
“‘Tis” is an old method of contracting “it” and “is.” Today, it is rarely used in anything but traditional song or poetry, such as “‘Tis better to have loved and lost than never to have loved at all,” by Alfred Lord Tennyson. This usage is abbreviated from a line in a holiday carol: “‘Tis the season to be jolly.” The word “jolly” is also old and simply means “happy.”
“Tis” là sự kết hợp cũ giữa “it” và “is” . thời nay, chúng hiếm lúc được dùng trừ nhiều bài hát hay thi ca, như bài :” Thà được yêu và mất mát còn hơn ko bao giờ yêu” của Alfred Lord Tennyson. Việc sử dụng này được viết tắt từ một dòng trong bài hát : “Mùa hạnh phúc “ Từ “Jolly“ là từ ngữ cũ của “hạnh phúc“
– Deck the Halls:
“Decking” or decorating the halls with branches from a holly tree is an old tradition, and the popular carol began as a Welsh tune from the 1700s. These days, merry-makers deck their halls with blinking lights, pine branches, popcorn strung on strands of thread, and glittery garland.
Việc “trang hoàng hay bài trí phòng khách với cây tầm gửi là một truyền thống có từ thượng cổ, cùng những bài hát nối tiếng về giáng sinh với nhạc điệu Welsh rừ các năm 1700. thời nay, mọi người trang hoàng với dây đèn lập loè, cành thông, bòng xâu thành chuỗi hay vòng hoa lóng lánh.
Bài cùng chủ đề:
Nếu bạn thích bài viết hãy chia sẻ để mọi người cùng xem nhé!